Schreiben
Ich habe mehrere wissenschaftliche Publikationen verfasst und herausgegeben, und schreibe Artikel zu aktuellen kulturpolitischen Themen. Zudem habe ich in früheren beruflichen Stationen Konzeptpapiere, kuratorische Einführungen, Förderanträge und Pressetexte verfasst.
All das auf Englisch und Deutsch.
Außerdem habe ich in Deutschland und den USA wissenschaftliches Schreiben unterrichtet und belege privat Kurse in belletristischem Schreiben.
Wenn Sie Hilfe bei der Textredaktion benötigen oder mich für einen Textbeitrag anfragen möchten – ich finde die richtigen Worte.
Lektorieren
Wie sagt man noch …? Ein frisches Paar Augen kann dabei helfen, das eine Wort zu finden, mit dem ein Argument überzeugender, eine Idee klarer und ein Text noch besser nachvollziehbar wird. Dabei sind der jeweilige Kontext, das Zielpublikum, Format und Publikationsmedium zentral. Mit meinem Gefühl für sprachliche Nuancen und konzeptuelle Präzision unterstütze ich Sie bei der Fertigstellung Ihres Manuskripts.
Folgende Schwerpunkte können je nach Bedarf gesetzt werden:
Lektorat
- Ich überprüfe einen Text auf allgemeine Verständlichkeit, überarbeite ihn mit Fokus auf den Lesefluss und strukturiere ihn zu diesem Zweck eventuell um. Textinhalt, fach- und diskursspezifische Formulierungen bleiben dabei bestehen. (Angebot auf Deutsch und Englisch)
Korrektorat
- Ich prüfe einen deutschen Text vor dem Satz auf korrekte Grammatik, Rechtschreibung und die Standardisierung von Schreibweisen und Literaturangaben. (Angebot auf Deutsch)
Satzfahnenkorrektur
- Ich prüfe einen gesetzten Text auf letzte Fehler sowie einheitliche Formatierung, korrekte Wort-, Zeilen- und Seitenumbrüche und zum Beispiel auf vollständige Namenslisten, Logos und Credits. (Angebot auf Deutsch und Englisch)
Übersetzungslektorat
- Ich vergleiche eine Übersetzung mit dem Originaltext, um einen eigenständigen deutschsprachigen Text zu erstellen. (Angebot für Englisch, Französisch und Spanisch)
Übersetzen
Übersetzungen unterschiedlicher Textsorten leben vom Finden der passenden Worte. Ob eine Übersetzung nah am Original bleibt oder einen ganz eigenen Ton entwickelt, ist von Text zu Text unterschiedlich. Mit meinem Gespür für Struktur, Rhythmus, sprachliche Feinheiten und individuelle Schreibstile übertrage ich Ihre Ideen in eine stimmige deutschsprachige Version.
Ich übersetze aus dem Englischen und Französischen.
Dabei von Geowissenschaften über filmische Praxis zu Psychologie und Wissenschaftsgeschichte zu springen, liegt mir. Für Prosa schlage ich Ihnen gern versierte Kolleg*innen vor.